mercredi 16 octobre 2019

The starry night shall tidings bring (Emily Brontë)

Julius Von Leypold, Le Voyageur dans la tempête, 1835.
The starry night shall tidings bring°: 
Go out upon the breezy moor, 
Watch for a bird with sable wing, 
And beak and talons dropping gore. 

Look not around, look not beneath, 
But mutely trace its airy way°; 
Mark where it lights upon the heath, 
Then wanderer kneel down and pray. 

What fortune may await thee there 
I will not and I dare not tell, 
But Heaven is moved by fervent prayer 
And God is mercy - fare thee well°! 

La nuit étoilée est porteuse de nouvelles ;
Sors sur la lande et cherche au vent,
Un oiseau noir, à l’aile funèbre
Aux bec et serres rougis de sang.

Ferme ton regard à l’entour,
Et, silencieux, suis son parcours dans les airs ;
Ne retiens, sur la bruyère, que son tracé de lumière,
Et puis, voyageur, agenouille-toi et prie.

Quel sort, là-bas, peut bien t’attendre,
Je ne veux, je n’ose le dire, mais
Les ferventes prières touchent le ciel,
Et Dieu est merci - qu’il te protège !

Emily Brontë, The Complete Poems, posth., 1910.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire